中國電影譯名超直白?比較中港台各地翻譯特色大爆笑

2020/06/04 19:30

〔影音新聞/綜合報導〕外語的電影翻譯成中文,常因各地代理商的各自考量,在中、港、台三地呈現截然不同的翻譯名稱。在比較經典電影於各地的譯名後會發現,台灣翻譯名稱常會過度美化到無法瞭解內容,中國譯名是直白到將劇情講完的程度,香港的譯名則常呈現詩意滿滿的名稱,三地的翻譯各有各自的特色,瞭解各地翻譯名稱不但有趣,在聊電影時也能更加知道對方在講什麼呢。

原始影片

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

香港電影譯名頗具詩意。(圖片由Youtube頻道超強系列SuperAwesome授權提供使用)

新聞送上來!快加入自由電子報APP、LINE好友


iOS Android APP下載
QR Code
L I N E
加入好友